Aber für ein neues Fremdwort wofür es noch kein gleichbedeutendes deutsches Begriff gibt sollte man nicht unbedingt ein neues deutsches Wort 'erfinden' wenn die Bedeutung von das Original Fremdwort klar ist.
Das sehe ich auch so. Steht ja auch auf meiner Seite. Die Franzosen sind in dieser Beziehung etwas eigen, es gibt ein Institut, welches Wörter erfindet. Zum Beispiel soll man nicht "fax" sagen, sondern "télécopie", also Pouvez-vous me télecopier cette document, S.V.P? Zum Glück ignorieren die Franzosen das und sagen Pouvez-vous me faxer cette document, S.V.P?. Und "E-Mail" heißt offiziell "Courrier electronique". In Deutschland wird hingegen oft übertrieben mit den Fremdwörtern.